楊牧全集13-18:文論卷作者: 楊牧
新功能介紹
出版社:洪範
新功能介紹
出版日期:2024/03/13
語言:繁體中文
定價:4500元
ISBN:9789576743719
規格:平裝 / 2592頁 / 14.8 x 21 x 14.6 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
出版地:
本書分類:文學小說> 文學研究> 華文文學研究
內容簡介
獻給所有文學人的解答之書
集結楊牧六十年豐厚創作,人生與詩藝的惟一嚮導
若將文學視為一座大山,
這條時而使人喜悅,時而使人困頓的路途中,
楊牧的著作提供無數條蹊徑,指引人們通往永恆的絕景。
《楊牧全集》依作品之文類區別,分為五卷、共三十冊:
詩卷 五冊,
01‧詩卷I 水之湄‧花季‧燈船
02‧詩卷II 傳說‧瓶中稿‧北斗行
03‧詩卷III 吳鳳‧禁忌的遊戲‧海岸七疊
04‧詩卷IV 有人‧完整的寓言‧時光命題
05‧詩卷V 涉事‧介殼蟲‧長短歌行‧微塵
散文卷 七冊,
06‧散文卷I 葉珊散文集‧年輪
07‧散文卷II 柏克萊精神‧一首詩的完成
08‧散文卷III 搜索者‧亭午之鷹
09‧散文卷IV 奇萊前書
10‧散文卷V 奇萊後書
11‧散文卷VI 疑神‧星圖
12‧散文卷VII 交流道‧飛過火山
文論卷 六冊,
13‧文論卷I 失去的樂土
14‧文論卷II 掠影急流‧人文蹤跡
15‧文論卷III 隱喻與實現
16‧文論卷IV 從儀式到托寓‧陳寅恪的詩學取徑‧《桃花扇》的雙線情節‧唐詩的敘事性
17‧文論卷V 鐘與鼓:《詩經》的套語與詩歌口述傳統‧陸機文賦校釋
18‧文論卷VI 唐詩選集
譯著卷 四冊,
19‧譯著卷I 葉慈詩選
20‧譯著卷II 暴風雨
21‧譯著卷III 英詩漢譯集
22‧譯著卷IV 新生‧西班牙浪人吟‧甲溫與綠騎俠傳奇‧庫爾提烏思論歐洲與歐洲文學
別卷 八冊。
23‧別卷I 集外集(一) 詩.散文,雜文.序跋
24‧別卷II 集外集(二) 文論
25‧別卷III 集外集(三) 譯著
26‧別卷IV 書信(一)
27‧別卷V 書信(二)
28‧別卷VI 書信(三)
29‧別卷VII 洪範書介(楊牧撰)
30‧別卷VIII 附冊(年表‧索引‧存目‧書影‧手稿‧照片)
獻給讀者、創作者、研究者:
無論是東方的,西方的,古典的,現代的,人文的,自然的,學思的,藝術的……
讓我們按圖索驥,在無盡的蒼穹下,仰望楊牧創作的美麗星辰。
本書特色
★國寶級詩人楊牧三十冊跨文類大全集
★全新編纂,增補佚作,完整楊牧作品定本
★私密書信、手稿、相片首度公開
★最靠近諾貝爾文學獎的台灣作家思想結晶
★巔峰巨著正式問世,閱讀攻頂之路,就此展開!
名家推薦
奚密/乘著一葉「雲舟」,抵達「一切的峰頂」
張力/《楊牧全集》宛如多寶格,收藏楊牧一生心血
許又方/對楊牧而言,文學是一種反抗,要呼應屈原說的「發憤以抒情」
陳育虹/我們最可信賴的文學與人生指引
陳義芝/漢語詩文界百年難遇的奇才!
須文蔚/唯有閱讀全集,才能接近這位文藝復興人的學思歷程
楊澤/不折不扣的時代回憶錄!
鄭毓瑜/一位同時擁有知識堡壘,又建構想像神殿的詩人學者
(按姓氏筆畫排序)
作者介紹
作者簡介
楊牧(1940–2020)
本名王靖獻,筆名葉珊、楊牧等,台灣花蓮人。東海大學外文系學士,美國愛荷華大學藝術碩士,柏克萊加州大學比較文學博士。曾任教於美國麻薩諸塞大學、華盛頓大學、普林斯頓大學、香港科技大學、台灣大學、東華大學、政治大學等,曾任中央研究院特聘研究員兼中國文哲研究所所長、東華大學人文社會科學學院院長。
楊牧一生戮力耕耘文學,著有大量詩、散文、戲劇、評論等中英文類,有數十種外文譯本在國外出版。曾獲中山文藝獎、吳三連文藝獎、國家文藝獎、馬來西亞花蹤世界華文文學獎、美國紐曼華語文學獎(Newman Prize for Chinese Literature)、瑞典蟬獎(Cikada Prize)等。
目錄
文論卷Ⅰ
目次
失去的樂土:代序
.
現代詩的臺灣源流
三百年家國
文學與理性
林泠的詩
走向洛陽的路
三十年後的文學
.
散文之為文類
現代散文
詩與散文
致區瀟湘書
許仙和他的問題
留予他年說夢痕
七等生小說的幻與真
吳山以後的馬純上
.
唐詩舉例
驚識杜秋娘
公無渡河
國風的草木詩學
衣飾與追求
說鳥
論一種英雄主義
.
豐子愷禮讚
宗白華的美學與歌德
〈王國維及其〈紅樓夢評論〉
附錄:再論王國維之死
周作人與古典希臘
周作人論
.
後記
文論卷Ⅱ
目次
掠影急流
詩的自由與限制
詩人覃子豪
柏克萊 — 陳世驤先生
漢學家卜弼德
徐道隣印象記
回憶徐復觀先生
霜滿天
那迎面的風
庭鐘
瘂弦的深淵
詩話商禽
鄭愁予傳奇
夏菁的詩
王文興小說的悲劇意識
張系國的關心與藝術
梁譯莎劇讀後
留學生朱湘
我們祇擁有一個地球
卡繆的瘟疫象徵
後記
人文蹤跡
自序
.
武宿夜前後
云誰之思
解識踪跡無限大
歌詩之不足
一首詩之完成
.
奎澤石頭記
益州詩集序
無與有的詩
若即若離
觀想結構
歲月的背後
.
以後的文學
一種很平常的知識
詩和愛與政治
臺灣詩源流再探
文論卷Ⅲ
目次
序
.
新詩的傳統取向
新詩七十年
詩關涉與翻譯問題
英詩漢譯及葉慈
葉慈的愛爾蘭與愛爾蘭的葉慈
.
徐志摩的浪漫主義
下一回東風帶來的
重讀許地山
三讀許地山
於斯者四十餘年
詩和詩的結構
.
又重之以修能
小說與救贖
劍之於詩
雪滿前川
感官的美學
.
莎士比亞《暴風雨》的外延與內涵
詩與抵抗
論唐詩
古者出師
朱子《九歌》集注創意
周文史詩
.
附錄:庫爾提烏思論歐洲與歐洲文學
文論卷Ⅳ
目次
從儀式到托寓
論文三篇
陳寅恪的詩學取徑:歷史學家的進程
.
《桃花扇》的雙線情節
.
唐詩的敘事性
文論卷Ⅴ
目次
鐘與鼓:《詩經》的套語與詩歌口述傳統
序言
第一章:導論
第二章:套語(一)
第三章:套語(二)
第四章:主題
第五章:結論
附錄一:各部獨有的整句套語
附錄二:呈現詩篇套語性的另一種方式
參考文獻
陸機文賦校釋
文論卷Ⅵ
收回
序
序
仰首看永恆(節錄)
鄭毓瑜
「美的事務是永恆的歡愉」
濟慈(John Keats,1795-1821)說「美的事務是永恆的歡愉」,這句話彷如聖靈召喚,我們看到,從葉珊到楊牧,《恩迪密昂》(Endymion)開頭詩句,反覆出現在字裡行間:
美的事務是永恆的歡愉:
其可愛日增,不消逝於
虛幻無影;反而就長久為我們
維持一座靜謐的涼亭,為睡夢……
(〈翻譯的事〉)
在東海大學最後一年的冬季,楊牧決定翻譯此詩,翻了一千多行,約四分之一。畢業後於金門服役,翻讀濟慈書信,同時陸續書寫〈給濟慈的信〉計十五篇,對於濟慈的追隨景仰,不言可喻。然而書信中,描述對於「美」的追求,卻同時感到熱情與疲乏,甚至「美」反而引生了憂鬱:
而我們追求的到底是甚麼?美的事務是永恆的歡愉,像夏季溫婉的涼亭,我們捨舟去到它的芳香裏。它永不消逝。……我深信永恆的Beauty――那不死的Beauty;而它與憂鬱同在嗎?
詩人啊,你也曾向自己要求轉變嗎?從甜蜜的短歌走向偉大的序幕。你看到希臘半島諸神的歡樂和憂鬱,我看到高山族人的感謝和怨恨。……彷彿聽見土著的呻吟,看見瘴氣的毒虐,沼澤,石穴,蛇蠍,鬼火。一切陌生的和熟悉的淌向一點,那是憂鬱。
詩人一方面如同虔誠的使徒,追隨濟慈進入中世紀,或是神話源頭的古希臘,但是另一方面,希臘、羅馬的經典、詩篇,又如同飄渺的夢境,幾乎讓自己迷失了方向。從美的信仰中醒來,除了花蓮的樹石山海更為熟悉切身,當中其實也隱含楊牧對於浪漫主義幾經轉折的觀察。他一直相信浪漫主義對於遠古的探索應該轉向對於質樸文明的擁抱;在中世紀情調之外,還有華茨華斯(William Wordsworth,1770-1850)走向自然村野以及向赤子之心學習,然後,好奇冒險如拜倫(George Gordon Byron,1788-1824),以及雪萊(Percy Bysshe Shelley,1792-1822)反抗威權、暴力的精神。「美的事務是永恆的歡愉」這幾句詩所衍生的啟示,因此不僅僅是關於濟慈,還關於華茨華斯、雪萊、葉慈(William Butler Yeats,1865-1939),還是關於美、大自然、好奇與反抗的精神、真理的追求,幾乎是往後詩人面對時事推移,將如何記憶、同情,如何觀察、思考,與如何介入的重要線索。
從翻譯《恩迪密昂》、閱讀濟慈書信,而至於寫〈給濟慈的信〉,濟慈如同引路人,開始了楊牧鍛鍊與形塑自己的過程,或者面對大自然的悸動,領略3月的楝花與冬夜的寒雨,甚至反問是什麼力量促使自己寫第一首詩,或者為negative capability索解、為浪漫派辯護。而後《奇萊前(後)書》的記憶裡,回溯自己在60年代與林以亮(1919-1996)因翻譯而結緣,當然不忘提起「美的事務是永恆的歡愉」這最初的、私密的練習;而當詩人重回濟慈偉大的想像空間,更看出古典浪漫中所蘊藏的介入與同情;甚而在高懸寫作目標,擺脫日常哀樂,企圖進行哲學轉向時,都不忘與濟慈對談「智慧」命題。至於寫給青年詩人的信中,當然不忘再次徵引《恩迪密昂》,宣示任何美的創造,都是永遠的歡悅。
這「美」的體系在楊牧與濟慈或浪漫主義詩人的不斷交涉過程中,被每一個現實的曲折――如憂鬱、虛無或抵抗所重新建構,而且成為人生中可以據以反芻、興感或嚮往的關鍵模式。